Rancho Las Voces: Libros / México: Presenta Luis Jorge Bonne «Traducción a lengua extraña»
(6) El retorno de Francis Ford Coppola

lunes, febrero 04, 2008

Libros / México: Presenta Luis Jorge Bonne «Traducción a lengua extraña»

.
El escritor coahuilense. (Foto: Archivo)

C iudad Juárez, Chih. Jueves 24 de enero de 2008. (RanchoNEWS).- Desde la Ciudad de México, la agencia Notimex reporta la presentación del último poemario de Luis Jorge Boone:

Ganador del Premio Nacional de Poesía Joven «Elías Nandino 2007», el escritor mexicano Luis Jorge Boone presentó la víspera su poemario Traducción a lengua extraña, en el Palacio Nacional de Bellas Artes.

Originario de Monclova, Coahuila, el autor estuvo acompañado por sus homólogos Felipe Vázquez y Armando González, este último miembro del jurado que le otorgó el premio antes citado y considerado como uno de los más importantes a nivel nacional.

El poemario está dividido en cuatro libros, en los cuales, el autor habla de acerca de su vida, sus preocupaciones y sus ocupaciones.

Destacan temas como la muerte, al que dedica el primer libro; mientras que en uno más ofrece un homenaje a tres de sus poetas favoritos: Charles Wright, John Ashbery y Howard Phillips Lovecraft.

Sobre la variedad de tópicos abarcados expresó que «me interesaba que fuera como una especie de sumatoria de mis preocupaciones, de lo que a mi me llama la atención, los temas, las formas y las exploraciones. Pretendía que fuera una forma de alcanzar la conciencia sobre lo que había escrito y leído, quería que se vieran reflejados cuáles son mis referencias, mis autores amados, mis libros y ponerlos ahí», agregó.

Al abundar sobre el tema de la muerte, fue cuestionado si sería posible alcanzar la inmortalidad escribiendo, a lo que Boone respondió «este libro tal vez no me lleve a la inmortalidad, pero quedará ahí para la gente que yo quiero».

Por otra parte, Boone habló sobre la estructura de su poemario y relató que «cuando tenía escrita la mitad, me pasó lo que a todos. No sabía bien por dónde iba. Sólo escribía poemas que para mi eran urgentes y necesarios. Pero después, buscando la forma de una estructura, pasó que fui encontrando cómo hacer ese tránsito de la muerte a la imaginación, a los libros, al lenguaje y después una vuelta a la vitalidad al ciclo vida-muerte-realidad-imaginación-escritura», refirió el autor.

Acerca del homenaje que hace a sus tres poetas favoritos, Luis Jorge Boone indicó que «Charles Wright me ha deslumbrado más en los últimos años. John Ashbery es un poeta que me parece entrañable y Howard Phillips es más conocido como cuentista o como el inventor del género del terror cósmico».

Por otra parte, Boone se refirió al término «poeta joven» que se utiliza para catalogar al premio que recibió y argumentó que «me suena como alguien que tiene chance de equivocarse y que se le perdonan sus errores; pero yo no creo en eso, ahora seguiré atendiendo las reglas del FONCA que dice que soy joven hasta los 35».

«Yo no me considero poeta joven, tengo 30 años y escribo desde hace 12. Empecé queriendo ser narrador y después Pablo Neruda me deslumbró con su poesía y descubrí esta otra forma que puede tener el verbo, que es maleable hasta otros grados que la narrativa no lo es», abundó.

El poeta ha escrito cuento, crítica y ensayos, además de ser traductor, de ahí que su literatura sea tan rica y generosa que quiere descubrir hasta dónde puede llegar.

Acerca de los proyectos a futuro aseguró que está tratando de terminar su primera novela, «estoy a la espera de que el Fondo de Cultura Económica publique mi primer libro de cuentos, ahora escribo uno más de ellos y hace un año terminé Traducción a lengua extraña».

De la novela que actualmente escribe adelantó que está ambientada en Monclova y trata de un viaje por carretera que habla sobre paisajes y ambientes, «las broncas de los personajes son ese tránsito, del trauma de la vida que siempre nos está llevando hacia otro lugar que probablemente no conocemos y a donde ni siquiera pensamos ir. Pienso que quedará lista en dos meses, después viene todo el proceso de revisión entre amigos, maestros y demás personas a las que confías tu obra. Viene odiarla, tirarla a la basura y luego regresar con ella», finalizó.

REGRESAR A LA REVISTA