Rancho Las Voces: Textos / «La literatura hispanoamericana que se escribe en inglés» por Jorge Carrión
La vigencia de Joan Manuel Serrat / 18

lunes, agosto 27, 2018

Textos / «La literatura hispanoamericana que se escribe en inglés» por Jorge Carrión

.
La escritora mexicana Valeria Luiselli ganó el American Book Award por su ensayo Los niños perdidos, también es la autora de libros como Papeles falsos, Los ingrávidos, La historia de mis dientes y Lost Children Archive, entre otros. (Foto: Adriana Zehbrauskas para The New York Times)

C iudad Juárez, Chihuahua. 26 de agostode 2018. (RanchoNEWS).- «La historia es chistosa: mis editores me llevaron a cenar para hablar de la traducción del libro que yo había escrito en inglés, Tell Me How It Ends, y después de cuatro tequilas acabé firmando en una pinche servilleta que me comprometía a que si escribía en la lengua del imperio tendría que traducirme yo misma, como penitencia, al español»: me cuenta Valeria Luiselli, en un mensaje directo de Twitter desde Nueva York. Así nació Los niños perdidos (Un ensayo en cuarenta preguntas), el libro sobre la crisis de los menores de edad centroamericanos que llegan solos a los Estados Unidos y que acaba de recibir un American Book Award.

En paralelo también ha escrito directamente en inglés la novela Lost Children Archive, que se publicará a principios del próximo año y «es la cara ficcional del ensayo, son dos bichos que no existen uno sin el otro». Ha hecho varios intentos de traducción, pero ha acabado traicionando el pacto de la servilleta: «No he podido, es un libro que no quiero volver a escribir, qué hueva volver a escribir un libro que ya escribiste, lo está traduciendo Daniel Saldaña, en una conversación muy cercana conmigo, está funcionando de maravilla, porque tenemos una formación muy similar, compartimos el mismo universo de lecturas».

El texto de Jorge Carrión es publicado por The New York Times



REGRESAR A LA REVISTA


Servicio de Suscripción
* requerido
* Email Marketing by VerticalResponse