Rancho Las Voces: Literatura / Argentina: Agustina Bazterrica ganó el Premio «Ladies of Horror»
Para Cultura, el presupuesto federal más bajo desde su creación / 19

jueves, julio 22, 2021

Literatura / Argentina: Agustina Bazterrica ganó el Premio «Ladies of Horror»

«La pandemia hizo que muchas personas tomaran conciencia del modo en que producimos nuestros alimentos.» (Foto: Archivo)

C iudad Juárez, Chihuahua. 22 de julio de 2021. (RanchoNEWS).- «Tu libro quema», le dijo una editora a Agustina Bazterrica. Arde un mundo donde, como consecuencia de un virus letal que ataca a los animales, se legaliza la cría, reproducción, matanza y procesamiento de carne humana. La «carne especial» -como la nombran- naturaliza el canibalismo. Bazterrica ganó el Premio Ladies of Horror Fiction a la mejor novela con Cadáver exquisito (Alfaguara), traducida por Sarah Moses y publicada como Tender is a flesh (literalmente Tierna es la carne) por la editorial estadounidense Scribner. El libro que quema se impuso ante las otras finalistas: Betty, de Tiffany McDaniel; The Hollow Places, de T. Kingfisher; Mexican Gothic, de Silvia Moreno-García; Saltblood, de TC Parker; y The Sun Down Motel, de Simone St. James. «Es una historia universal que interpela a cualquier persona del planeta porque nadie quiere ser comido por su amigo; toca uno de los grandes temas tabú que siempre generan terror y atracción», dice la escritora a Página/12.

Bazterrica (Buenos Aires, 1974) analiza la fascinación que ejerce Cadáver exquisito, novela ganadora del Premio Clarín 2017 y finalista del premio al mejor libro del 2020 en la categoría de terror en Goodreads. Entonces repite la frase de su editora, Julieta Obedman: «Tu libro quema». «Esto lo confirmé con varios lectores que me escribieron para decirme que lo habían leído y necesitaban hablar con alguien, compartir esa lectura, discutir con otra persona el final. Incluso me pasó que una lectora se involucró tanto con la historia que fue a denunciarme a la SADE porque no estaba de acuerdo con el final. Me enteré porque lo posteó en mi muro de Facebook, indignada y spoileando todo el libro. Para mí fue un gran piropo, porque qué mejor que alguien lea un libro y se indigne con tanta intensidad», pondera la escritora y revela que algunos lectores devolvieron la novela «porque les dio pesadillas». Más allá del horror que provoca su lectura, el libro va por la sexta edición argentina en cuatro años y se tradujo y publicó en 16 idiomas: inglés, finés, chino mandarín, turco, francés, alemán, holandés, ruso, polaco, griego, húngaro, sueco, checo, búlgaro, portugués y lituano.

Una nota de Silvina Friera para Página/12